Премудрость Иисуса Христа (текст)

Материал из Телемапедии
Версия от 19:38, 16 апреля 2024; Alex Rainy (обсуждение | вклад) (Новая страница: «'''«Премудрость Иисуса Христа»''' — переведенный с несохранившегося греческого оригинала коптский гностический текст, обнаруженный в 1898 году как один из четырех текстов Берлинского папируса» (''BG8502, 3''), а позже, в 1945 году, как один из текстов III Кодекса Би...»)
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)

«Премудрость Иисуса Христа» — переведенный с несохранившегося греческого оригинала коптский гностический текст, обнаруженный в 1898 году как один из четырех текстов Берлинского папируса» (BG8502, 3), а позже, в 1945 году, как один из текстов III Кодекса Библиотеки Наг-Хаммади.

Текст уверенно относят к традиции валентинианского гнозиса.

В этом тексте учение некоего проповедника по имени Евгност из предыдущего трактата (NHC III, 3) было переработано в гностическом ключе, а сам Евгност «превратился» в Иисуса. Однако это не означает, что «Послание Евгноста», датируемое еще I в. н.э., было дохристианским текстом, а наследующая ему «Премудрость Иисуса Христа» (в западных интерпретациях — Sophia Jesu Christi) стала частью христианского откровения. Как отмечает переводчик этих текстов Дм. Алексеев,

«Концепция Евгноста, достаточно удалённая от привычного нам христианства, тем не менее, является христианской, на что указывает и упоминание церкви (ecclesia)... и центральное для христианско-гностической космологии понятие "изъян" женственности»[1].

Таким образом, и «Евгност», и «Премудрость» являются просто различными стадиями гностико-христианской эволюции одного и того же послания. «Премудрость Иисуса Христа» в версии из Наг-Хаммади «академически» не переводилась на русский; переводчик ее версии из «Берлинского папируса 8502» Александр Серафимович Четверухин[2] описывает трактат как обладающий довольно простым сюжетом, общепринятым для гностических сочинений, претендующих на изложение подлинного учения Иисуса Христа, отмечая также некую дань «докетическим» представлениям гностиков, отраженную в трактате:

«Двенадцать учеников и семь последовательниц собрались на одном из холмов в Галилее почти сразу же после воскресения Христова и мучительно размышляют о разнообразных проблемах божественного мироздания... И тут явялется им Христос, не в своем человеческом облике, а как некое неописуемое существо (сущность) царства света... и отвечает на вопросы, задаваемые ему присутствующими. В конце сочинения говорится, что Христос опять делается невидимым..., а вдохновлённые его проповедью ученики принимаются за исповедание Евангелия (Благой Вести)...»

Истинный Бог описан как безначальный и бесконечный, без облика, безымянный, безупречный в своем совершенстве. Строго говоря, он не Отец, а Праотец, и только уже из проявившегося как его отражение андрогинного Отца происходят многочисленные эоны и сущности Плеромы, от которой затем откалывается, вследствие своей ошибки, София, и именно с ее ошибки начинается порождение низших и порочных миров. Переводчик отмечает чрезвычайную идейную близость этого трактата и более пространного и популярного «Апокрифа Иоанна» (который, заметим, при этом почему-то не относится к валентинианской традиции многими исследователями): познав истину о мире сем и подлинно божественном мире, человек может вновь взойти в царство света, к Отцу Вселенной.  


Источники


Примечания

1. См. Евангелие Истины, 2024, с. 358-359.
2. См. Сочинения гностиков..., 2004, с. 118—124 и 269—369 (заметим, что в издании, как и в Трехчастном трактате, 2017 перепечатан коптский оригинал этого и других переведенных там текстов). Автор исследования также напоминает нам о существовании отрывка из этого текста в Оксиринхском папирусе 1081, написаннго примерно в 300-м году и впервые опубликованного в 1911-м (см. текст, его анализ и перевод в Nag Hammadi Codices, 1991, с. 209—216) и соответствующего BG 88,18 — 91,14 (заметим, что он был обозначен при каталогизации как неозаглавленный «Фрагмент гностического евангелия», название которого ученым не было известно, поскольку ранее найденные тексты «Берлинского папируса» [BG] еще не были опубликованы). См. тж. полный перевод текста «Премудрость Иисуса Христа», осуществленный А.И. Еланской в изд. Премудрость, 2004.