Мид, Джордж Роберт Стоув

Материал из Телемапедии
Версия для печати больше не поддерживается и может содержать ошибки обработки. Обновите закладки браузера и используйте вместо этого функцию печати браузера по умолчанию.
Джордж Роберт Стоув Мид
Джордж Роберт Стоув Мид

Джордж Роберт Стоув Мид (George Robert Stow Mead aka G. R. S. Mead, 22 марта 1863 — 28 сентября 1933) — английский историк, писатель, переводчик и влиятельный член Теософского общества. Личный секретарь и единомышленник Елены Блаватской, редактор журнала «Люцифер». После ухода из Теософского общества в 1909 году основал свое собственное «Общество поиска» (Quest Society). Область исследований Мида, в основном, включала герметизм и гностицизм [1]. Оказал влияние на такие фигуры как Карл Густав Юнг, Эзра Паунд, Герман Гессе и Роберт Данкен.

Биография

Мид родился 22 марта 1863 года в городке Пекем, графства Суррей. Сын полковника артиллерийских орудий Роберта Мида и его жены Мэри. Получил образование в Рочестерской соборной школе. Изучал математику в Колледже Святого Иоанна в Кембридже, позднее переключился на изучение классической истории и литературы. Во время учебы овладел греческим и латинским языками. После окончания учебы преподавал в средней школе. Еще во время обучения в колледже Мид прочитал книгу Альфреда Синнета «Эзотерический буддизм», которая его сильно впечатлила и побудила написать лондонским теософам Бертаму Кейтли и Мохини Чаттерджи. В мае 1887 года Мид познакомился с Еленой Блаватской, которая, к тому времени, переселилась в Лондон.

Джордж Мид, Елена Блаватская и Джеймс Морган Прайс
Джордж Мид, Елена Блаватская и Джеймс Морган Прайс

После того, как Блаватская переселилась в Лондон в 1887 году, Мид вошел в круг ее ближайших единомышленников, где заинтересовался тайнами гностиков и герметистов. В скором времени начал переводить различные гностические и герметические труды. В 1889 году Мид покинул свой пост преподавателя и стал личным секретарем Блаватской, помогая ей с перепиской, редактированием её работ и изданием ежемесячного журнала «Люцифер». Также Мид был избран одним из секретарей Эзотерической секции Теософского общества, в которой состояли участники общества, интересовавшиеся оккультными практиками. С 1891 по 1897 годы он также редактировал ежемесячный теософский журнал «The Vâhan». Роберт Мид отвечал за исправленное издание главного труда Блаватской «Тайная доктрина» (2 тома, 1893 г.), и за публикацию инструкции «Эзотерической секции» Общества в качестве третьего тома этой работы.

В 1899 году Мид женился на Лоре Мэри Купер († 1924). Брак остался бездетным. Лора и ее сестра Исабель Купер-Оукли (1854 — 1914) долгое время были помощниками и соратниками Еленым Блаватской.

Поначалу Миду больше были интересны восточные религии, однако затем он постепенно все более и более погружался в западную эзотерику и философию; в частности, его интересовали неоплатонизм, гностицизм и герметизм. Он написал множество статей для периодического издания Теософского общества «Люцифер» (в 1897 году переименованного в «Теософский обзор»), а затем, в 1907 году, стал его единственным редактором.

В феврале 1909 года Мид и еще 700 членов британского отделения вышли из Теософского общества в знак протеста против осуществленного Анни Безант восстановления членства в обществе Чарлза Ледбитера, обвиненного в педофилии. Мид уже долгое время был был недоволен догматизмом, царившем в обществе, и история с Ледбитером, по-видимому, стала последней каплей, и после 25 лет активного членства Мид покинул Теософское общество.

«Поиск: ежеквартальный обзор», 1909
«Поиск: ежеквартальный обзор», 1909

В марте 1909 года Мид основал свое собственное общество под названием «Общество поиска» (Quest Society). Изначально оно состояло из 150 бывших членов Теософского общества и 100 прочих новых членов. Мид был избран его президентом; вице-президентом стал Артур Уэйт. «Общество поиска» планировалось как объединение с недогматическим подходом к сравнительному исследованию религии, философии и науки. Основные усилия его членов были направлены на публикацию журнала «Поиск: ежеквартальный обзор» (The Quest: A Quarterly Review), который издавался с 1909 по 1931 годы. В журнале публиковались работы таких известных ученых, как Артур Авалон (сэр Джон Вудрофф, 1865 — 1936), Мартин Бубер (1874 — 1965), А.К. Кумарасвами (1877 — 1947), сэр Сарвепалли Радхакришнан (1888 — 1975) и исламист Рейнольд А. Николсон (1868 — 1945), а также писатели и и художественные деятели Густав Майринк, Густав Хольст (1874 — 1934) и Уильям Батлер Йейтс.

Смерть Лауры Мид в 1924 году стала тяжелым ударом для Мида, но после сеансов с Эйлин Гаррет (1893 — 1970) и другими медиумами, он был убежден, что он связался с духом своей жены.

Всемирный экономический кризис привел к гибели журнала «The Quest», но Мид продолжал заниматься научными исследованиями, в частности, активно участвовал в новом «Обществе содействия изучению религий». Его последним публичным выступлением была лекция о мандеях, прочитанная в Королевском Азиатском обществе, членом которого он был избран.

Мид и гностицизм. Pistis Sophia

Мид запомнился историкам религии и своим читателям, главным образом, как популяризатор, теософский экзегет и переводчик текстов гностической традиции. Его основной заслугой на этом поприще стала публикация английского перевода гностического трактата «Пистис София», осуществленного с латинского издания текста, осуществленного в Германии Морицем Шварце и Юлиусом Петерманном в 1853 году. Если Е.П. Блаватская написала, а ее коллеги по Теософскому обществу уже после ее смерти в 1891 году опубликовали в нескольких номерах теософского журнала «Люцифер» обширный Комментарий на «Пистис Софию» (позже вышедший одной книгой в рамках XIII тома Полного собрания сочинений писательницы), причем фрагменты из нее на английском языке были предоставлены именно Мидом как переводчиком, то пятью годами позже, в 1896 году, Мид решился обнародовать свой перевод полностью, несмотря на то, что вполне предвидел ученую критику своей работы как «вторичного перевода».

Дело в том, что Мид осознавал огромную ценность этого гностического текста не только для европейских академических исследователей, которым он и без того был доступен уже с конца XVIII века [2], а с середины XIX века также благодаря упомянутому выше латинскому переводу, осуществленному с копии, сделанной коптологом Карлом Войде. Для Мида было чрезвычайно важным еще и то, чтобы текст стал доступен широким массам англоговорящей аудитории. И если французский перевод «Пистис Софии», осуществленный Эмилем Амелино годом ранее, в 1895 г., оказался ценен уже тем, что Амелино практически перед этим (в 1892 г.) издал и перевод Книг Иеу, на которые в III и IV Книгах «Пистис Софии» имеются прямые ссылки [3], то ценность английского перевода Мида заключалась, во-первых, в том, что он был одновременно и первым, и вторым по счету [4], во-вторых, тем, что именно перевод Мида открывал широкий простор для последующих теософских интерпретаций гностицизма как такового, не утративших своей актуальности даже после обнаружения обширной гностической Библиотеки Наг-Хаммади в 1945 году. Например, на эту и другие гностиковедческие работы Мида и данные в них оценки ссылались такие видные теософы XX века, как Чарльз Ледбитер и Джеймс Морган Прайс.

Впрочем, в работе Мида была и как минимум одна чисто академическая ценность: в ней приводятся сопоставления вышеупомянутых переводов и трактовок Шварце / Петерманна и Амелино. Кроме того, в опубликованной (по горячим следам «английской» Пистис) работе «Фрагменты забытой веры» (1900 г.) мы можем увидеть скрытую полемику Мида с теми, кто считает «Пистис Софию» свидетельством «позднего вырождения гностической традиции» (из-за опоры этого трактата на ветхозаветные тексты). В ней Мид, в частности, отмечает, что всякий раз, когда гностики не отвергали Ветхий Завет априори, в его экзегезе они прибегали и к методу аллегорий, и к развернутой критике ряда его положений в целях противостояния нарождавшейся кафолической ортодоксии.

Важно отметить, что в английской версии «Пистис Софии» Мид перевел все греческие термины, которые оставались не переведенными в издании Шварце и Петерманна 1853 г.

В своем весьма обстоятельном предисловии ко второму изданию (1921 г.) английского перевода «Пистис Софии», снабженному к тому же отлично аннотированной библиографией, Мид весьма подробно описывает историю Кодекса Эскью, в котором содержится сам коптский трактат, трактовок и вероятных датировок коптского текста (в частности, критикуя Амелино, датировавшего «Пистис Софию» не IV — V, а IX или Х вв.). Кроме того, он критикует ныне окончательно отвергнутую гностической научной текстологией идею, согласно которой коптский язык «Пистис Софии» был оригинальным языком этого трактата, а не переводом с греческого [5].

Во времена Мида многие ученые текстологи еще придерживались бытовавшей с самого конца XVIII века версии о том, что автором «Пистис Софии» был лично Валентин — более того, этой версии придерживался и сам Мид еще в 1896 году, равно как и (очевидно, с его же подачи) Блаватская в 1890 - 1891 гг., однако в 1921 году он обоснованно отвергает эту версию как совершенно беспочвенную. Теперь он, в целом, соглашается с Адольфом фон Гарнаком, датировавшим греческий оригинал первых трех книг «Пистис Софии» 2-й половиной III века, а ее т.н. Четвертую книгу — «более ранним периодом» III века; другими словами, он также понимает, что этот текст не мог иметь отношение не только к Валентину, но и к тем представителям его школы II и начала III вв., которых мы знали и знаем поименно [6]. Здесь Мид, между прочим, отмечает следующие особенности текста и его истолкования:

Во всем этом, однако, нет признака заинтересованности в метафизической спекуляции; там нет философствования. Кроме того, там нет и какого-либо элемента эллинистической мысли в части эонологии, которая, как говорят, столь сильно проявлялась в случае с учением самого Валентина, что и приводило столь многих людей к предположению о валентинианском происхождении [Пистис Софии]. На их выводы повлиял, скорее, столь длинный фрагмент, описывающий скорби Софии. Этот эпизод отражает — на более низком уровне космогонии — мотив «трагического мифа» о мировой душе, изобретение которого обыкновенно приписывают самому Валентину, хотя он, вероятно, преобразовал или переработал уже существовавшие материалы или понятия. Именно это протяженное повествование о Софии и его искусно перевернутая мистическая экзегеза и аллегорическое истолкование, сделанные по методике, разработанной александрийскими созерцателями, и создали у многих впечатление, что они были фундаментально важными в системе Пистис Софии.

Заметим: версия о том, что «Пистис София» принадлежала перу наиболее поздних валентиниан III столетия, обосновавшихся в Египте и писавших на греческом (а вовсе не офитов и не сифиан), начиная с конца XX столетия становится в ученой среде всё более популярной.

Библиография

На английском языке

  • Mead, G.R.S. Address read at H.P. Blavatsky's cremation. — 1891.
  • Mead, G.R.S. Simon Magus. — London: Theosophical Publishing Society,1892.
  • Mead, G.R.S. The Word-Mystery: Four Essays. — London: Theosophical Publishing Society, 1895.
  • Mead, G.R.S. Selected Works of Plotinus. — London: George Bell, 1896.
  • Mead, G.R.S. Orpheus. — London: Theosophical Publishing Society, 1896.
  • Pistis Sophia: The Books of the Saviour / Englished by G.R.S. Mead. — London: J.M. Watkins,1896; revised 2nd ed. 1921.
  • Mead, G.R.S. Fragments of a Faith Forgotten. — London: Theosophical Publishing Society, 1900.
  • Mead, G.R.S. Apollonius of Tyana. — London: Theosophical Publishing Society, 1901.
  • Did Jesus Live 100 BC? — London: Theosophical Publishing Society, 1903.
  • Mead, G.R.S. Concerning H.P.B.: Stray Thoughts on Theosophy // The Theosophical Review (April, 15, 1904). — P. 131—144.
  • Mead, G.R.S. Thrice Greatest Hermes: Studies in Hellenistic Theosophy and Gnosis. — London: Theosophical Publishing Society, 1906.
    • Volume 1
    • Volume 2
    • Volume 3
  • Mead, G.R.S. Echoes from the Gnosis. — 11 Vols. / Publ. by Theosophical Publishing Society, 1906—1907:
    • Volume I: The Gnosis of the Mind (1906)
    • Volume II: The Hymns of Hermes (1906)
    • Volume III: The Vision Of Aridæus (1907)
    • Volume IV: The Hymn of Jesus (1907)
    • Volume V: The Mysteries Of Mithra (1907)
    • Volume VI: A Mithraic Ritual (1907)
    • Volume VII: The Gnostic Crucifixion (1907)
    • Volume VIII: The Chaldæan Oracles Vol. 1 (1907)
    • Volume IX: The Chaldæan Oracles Vol. 2 (1907)
    • Volume X: The Hymn of the Robe of Glory (1907)
    • Volume XI: The Wedding Song of Wisdom (1907)
  • Mead, G.R.S. Some Mystical Adventures. — London: John M. Watkins, 1910.
  • Mead, G.R.S. Quests Old and New. — London: John M. Watkins, 1913.
  • Mead, G.R.S. Doctrine of the Subtle Body in Western Tradition. — London: John M. Watkins, 1919.
  • Mead, G.R.S. Gnostic John the Baptizer: Selections from the Mandæan John-Book. — London: John M. Watkins, 1924.

На русском языке

  • Мид, Дж.Р.С. Трижды величайший Гермес / Пер. с англ. А.П. Хомик. — М.: Алетейя, 1998.
  • Мид, Дж. Р.С. Трижды величайший Гермес / Пер. с англ. А.П. Хомик. — М.: Алетейя, 2000.
  • Мид, Дж.Р.С. Аполлоний Тианский. Философ-реформатор первого столетия нашей эры / Пер. с англ. Ю. Быстровой. — М.: Сфера, 2001.
  • Мид, Дж.Р.С. Орфизм. Теософия древних греков / Пер. с нем. В.А. Литновской. — 2-е изд. — Вологда: Полиграф-Периодика, 2017.

Примечания

1. См.: Goodrick-Clarke, Nicholas; Goodrick-Clarke, Clare. G.R.S. Mead and the Gnostic Quest. — Berkeley, California: North Atlantic Books, 2005. См. тж.: Burns, Dylan M. Weren’t the Christians Up Against a Gnostic Religion? G.R.S. Mead at the Dawn ‎of the Modern Study of Gnosticism‎ // Hermes Explains: Thirty Questions about Western Esotericism / Ed. by Wouter J. Hanegraaff, Peter J. Forshaw and Marco Pasi. — Amsterdam: Amsterdam University Press, 2019.
2. Благодаря Отделу рукописей Британского музея, принявшего его на хранение, а позже и Карлу Войде, переписавшему — хотя и с многочисленными ошибками — его коптский текст и предоставившему его научной общественности.
3. Чего не сделали ранее, в 1847 году, издатели выполненного по заказу французского правительства неполного переложения текста на французский, оставив читателя в полном недоумении относительно того, о каких Книгах Иеу идет речь в тексте.
4. Его переиздание 1921 года вышло тогда, когда других, «более академичных» переводчиков текста так и не нашлось, ибо библеист-коптолог Джордж Хорнер издал свой строго дословный, и оттого несколько «корявый» перевод коптского текста лишь в 1924 году, и последний почти столетие был абсолютной библиографической редкостью.
5. Так, он пишет, что «вся стилистика произведения чужда коптскому языку, как это видно еще [по переводу] Амелино. Кто хоть немного знает коптский язык, тот осознаёт, что его идиоматика не терпит длинных предложений, что это — язык в высшей степени аналитический и ни в коем случае не синтетический, что предложения в нем состоят из кратких сентенций, очень точных и почти независимых друг от друга».
6. Мид также обоснованно ставит под сомнение «офитское» происхождение текста в силу того, например, что само определение «гностического офитства», выведенное ересиологами, представляется ему весьма противоречивым и «маловразумительным».

Внешние ссылки

1. Книги Дж. Мида на портале gnosis.org (англ.).
2. Книги Дж. Мида на портале archive.org (англ.).