Лунный язык
Лунный язык (Moon Language) — один из языков, который, как утверждает Алистер Кроули, был им услышан при исследовании Енохианских Эфиров, отчет о котором содержится в работе «Видение и Голос». Также произведение на этом языке Кроули использует в Книге Рубиновой звезды, называя песнь на нем «преисподним поклонением OAI [1]». Кроме того, Кроули указывает, что похожий на него язык также использовался в работах Аламантры.
Лунный язык в «Видении и Голосе»
Сам лунный язык упоминается в «Видении и Голосе» дважды.
В «Видении 28 Эфира» звучит фраза:
- OLAHO VIRUDEN MAHORELA ZODIREDA! ON PIREDA EXENTASER; ARBA PIRE GAH GAHA GAHAL GAHALANA VO ABRA NA GAHA VELUCORSAPAX[2].
Перевод этой фразы (включающей как енохианские слова, так и слова на «лунном языке») не сохранился, хотя Кроули сообщает, что он существовал и был записан по меньшей мере в одном из его экземпляров книги:
- Перевод этой фразы находится в моем личном экземпляре (с бело-золотым переплетом). А возможно и в рукописях из Чефалу, откуда и было это скопировано. [Возможно, перевода и не существует. Этого отрывка нет в Енохиане, но он включает несколько енохианских слов, и, может быть, является гибридом енохианского и «Лунного языка», похожим на тот, что имеет место в «Liber 729, The Аmalantrah Working»]
- olaho viruden mahorela zodireda on pireda exen taser arba pire gah gaha gahal gahalana vo abra na gaha velucorsapax
И. Регарди предлагает следующий приблизительный вариант перевода, разработанный с помощью филолога Дональда Лэйкока: «Во второй раз я украсил эти темные небеса, в которых я обитаю, воздвигнутые для Священной Матери всего сущего. Святилище духов, в коем Детей Бездны готовят воссесть на престол, было, есть и пребудет» (букв. «сотворило себя, творит себя и будет творить себя») [3].
В видении следующего 27 Эфира фразу на этом языке произносит «ангельская дева» испускающая «непрерывные стенания, подобные вою тысячи псов», образ которой Кроули связывает с лунной богиней Гекатой:
- UNTU LA LA ULULA UMUNA TOFA LAMA LE LI NA AHR IMA TAHARA ELULA ETFOMA UNUNA ARPETI ULU ULU ULU MARABAN ULULU MAHATA ULU ULU LAMASTANA[4].
Кроули поясняет, что это Лунный язык. Перевод:
- «Эгей, псы! Хо! Хо! Ату! Запах яда пути! Сюда! Туда! Голос! Кругом! Стая мчится через прогалину, по замшелым камням. Первая его схватила! Ату его! Ату! Ату! Вали его! Ату, ребята! Запах смерти! Ату его! Ату! Конец охоте!».
ULU = «hail» [оклик] + «come» [идти] = почти что «свистать всех наверх!» [5].
Лунная песнь
В видении 2 Эфира духовидец слышит Лунную песнь. Кроули не пишет в комментариях, на каком языке написана эта песня. Традиционно считается, что это также Лунный язык:
- И голос говорит: «Это — Песня Сфинкс, кою она поет непрестанно в уши людей.
- И это — песня сирен. И кто услышал ее, тот пропал».
- I
- Mu pa telai
- Tu wa melai
- ā, ā, ā
- Tu fu tulu!
- Tu fu tulu
- Pa, Sa, Ga.
- II
- Qwi Mu telai
- Ya Pa melail
- ū, ū, ū.
- ’Se gu melai;
- Pe fu telai,
- Fu tu lu.
- III
- O chi balae
- Wa pa malae: —
- Ūt! Ūt! Ūt!
- Ge; fu latrai,
- Le fu malai
- Kūt! Hūt! Nūt.
- IV
- Al Ōāī
- Rel moai
- Ti — Ti — Ti!
- Wa la pelai
- Tu fu latai
- Wi, Ni, Bi [6].
- Перевод Песни
- I
- Тишина! замирает луна,
- Прекращая свой сладостный бег на путях
- в поднебесье
- Воздушных, воздушных, воздушных!
- В ком есть Воля — достигнет!
- В ком есть Воля —
- Луною, и Мною, и Ангелом Божьим — достигнет!
- II
- И вот — Тишина замирает,
- И сладостно в небе растет и круглится луна;
- Это час Посвященья, час Посвященья, час
- Посвященья.
- Поцелуй Исиды — как мед;
- Иссякла Воля моя,
- Ибо Воля достигла свершенья.
- III
- Смотри! лев-дитя в поднебесье плывет,
- И кружúтся луна:
- Это Ты! Это Ты! Это Ты!
- Торжество! И, крадучись, Воля уходит —
- Могучая Воля, не устоявшая пред
- Ра-Хор-Хутом! — Хадитом! — Нуит!
- IV
- Да славится
- Бог OAI,
- Начало его и конец!
- И пусть не падет,
- Кто достиг и обрел
- Меч, Весы и Венец![7]
Стоит заметить, что до этого духовидец слышит песнь на другом языке - на языке ангела Сапфо-Калипсо, обычно именуемом Вафилловым языком. И после лунной песни также следует песнь именно на этом языке. Однако в примечании к Книге рубиновой Звезды, в которой также используется эта песнь, Кроули пишет, что «Это же заклинание — песнь на «лунном языке» — фигурирует в видении 2-го Эфира, где дается ее перевод»[8].
Словарь лунного языка
На основе переводов Кроули был составлен словарь Лунного языка [9]:
- a - в воздухе
- AI - к Богу
- balae - плывущий, пловец
- bi - венец, корона
- chi - Лев-Дитя
- fu - воля, желание, изъявление воли
- ga - Ангел Господен
- ge - победа, триумф
- Hut - Хадит
- Kut - Ра-Хор-Хут
- la - нет, ни одного
- latria - крадется прочь
- le - сильный
- lu - достигнутый, постигаемый, получаемый
- malae - сматывать, барабан, бабина
- melai - сладкий, медовый
- moai - praise
- mu - молчание, тишина
- ni - баланс
- Nut - Нуит
- o - созерцать, смотреть
- pa - Луна, на Луне
- pe - мой
- pelai - падать, падший, опавший
- qwi - сейчас
- rel - быть
- sa - сам, сам по себе
- telai - прекратиться, закончиться
- ti - конец, начало
- to - обладатель, тот кто имеет
- tu - кто, тот кто
- tulu- достигать
- u - посвящение
- ut - кто
- wa - также, и
- wi - меч
Примечания
- 1. Алистер Кроули. Святые книги Телемы. М.: Ганга, Телема, 2011. Перевод А. Блейз. Стр. 244.
- 2. Алистер Кроули. Видение и Голосе. Книга Еноха. М.: Телема, 2010. Стр. 65
- 3. Там же
- 4. Там же, стр. 71
- 5. Там же
- 6. Там же, стр. 246-247
- 7. Там же, стр. 247-248
- 8. Святые книги Телемы / Пер. с англ.: А. Блейз. — М.: Издательство «Ганга», 2010, стр. 245
- 9. Moon Language From Thelemapedia