A ka dua: различия между версиями
Marsyas (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Marsyas (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
||
Строка 23: | Строка 23: | ||
:'''neteru''' — боги. | :'''neteru''' — боги. | ||
Перевод текста, содержащего данный фрагмент, выполненные для [[Кроули, Алистер|Алистера Кроули]] сотрудником Булакского музея | Перевод текста, содержащего данный фрагмент, выполненные для [[Кроули, Алистер|Алистера Кроули]] в 1904 году сотрудником Булакского музея, помощником известного немецкого египтолога Эмиля Бругша: «Усопший, пророк Монту, владыки Фив, [[Анх-эф-на-Хонсу]], правогласный, говорит: “''О высочайший! Я преклоняюсь перед величием твоих духов, о грозная душа, внушающая страх перед собою среди богов.'' Представая на своем великом троне, он странствует путем души и тела; принявший свет, оснащенный [подготовленный], я достиг того места, где пребывают [[Ра]], [[Атум]], [[Хепри|Хефра]] и [[Хатхор]]; я, усопший жрец Монту, владыка Фив, Анх-эф-на-Хонсу, сын человека такого же ранга, Бэса-н-мут, и жрицы Амона-Ра, хозяйки дома Та-нех”». | ||
В поэтическом парафразе Алистера Кроули этот фрагмент звучит так: | В поэтическом парафразе Алистера Кроули этот фрагмент звучит так: | ||
Строка 36: | Строка 36: | ||
Входит в речь Жреца во время исполнения [[Гностическая месса|Гностической мессы]]. Также этот текст содержится в видении 2-го Эфира [[Liber CDXVIII: Видение и Голос|«Книги 418»]] Алистера Кроули. | Входит в речь Жреца во время исполнения [[Гностическая месса|Гностической мессы]]. Также этот текст содержится в видении 2-го Эфира [[Liber CDXVIII: Видение и Голос|«Книги 418»]] Алистера Кроули. | ||
Личность его помощника, переведшего текст Стелы, в точности не установлена: [[Фуллер, Дж.Ф.Ч.|Джон Фуллер]] приводит фамилию «Делорман», однако известно, что в 1904 году должность помощника куратора Булакского музея занимал Жорж Эмиль Жюль Даресси (1864–1938). | |||
[[Category: Телема]] | [[Category: Телема]] |
Версия от 11:53, 14 ноября 2021
A ka dua — фрагмент транслитерации надписи на лицевой стороне Стелы Откровения из музея Булака в Каире.
Полный текст:
- A ka dua
- Tuf ur biu
- Bi a'a chefu
- Dudu nur af an nuteru
Буквальный перевод текста:
- a — О
- ka — высокий, возвышенный
- dua — поклоняюсь
- tuf — ему
- ur — величию
- biu — Духов
- bi — дух
- āā — великий
- chefu — страхов
- dudu — дающий
- ner f — ужас пред ним
- n — [предлог дат. падежа.]
- neteru — боги.
Перевод текста, содержащего данный фрагмент, выполненные для Алистера Кроули в 1904 году сотрудником Булакского музея, помощником известного немецкого египтолога Эмиля Бругша: «Усопший, пророк Монту, владыки Фив, Анх-эф-на-Хонсу, правогласный, говорит: “О высочайший! Я преклоняюсь перед величием твоих духов, о грозная душа, внушающая страх перед собою среди богов. Представая на своем великом троне, он странствует путем души и тела; принявший свет, оснащенный [подготовленный], я достиг того места, где пребывают Ра, Атум, Хефра и Хатхор; я, усопший жрец Монту, владыка Фив, Анх-эф-на-Хонсу, сын человека такого же ранга, Бэса-н-мут, и жрицы Амона-Ра, хозяйки дома Та-нех”».
В поэтическом парафразе Алистера Кроули этот фрагмент звучит так:
- «О, вышнее единство въяве!
- Пред мощью духа твоего
- Склоняюсь я! В верховной славе
- Сияющее божество!
- Пред грозной силою твоею
- Трепещут боги, смерть, робея,
- Сама бежит перед тобой;
- Я, я склоняюсь пред тобой!»
Входит в речь Жреца во время исполнения Гностической мессы. Также этот текст содержится в видении 2-го Эфира «Книги 418» Алистера Кроули.
Личность его помощника, переведшего текст Стелы, в точности не установлена: Джон Фуллер приводит фамилию «Делорман», однако известно, что в 1904 году должность помощника куратора Булакского музея занимал Жорж Эмиль Жюль Даресси (1864–1938).