Пессоа, Фернандо

Материал из Телемапедия по-русски
Перейти к навигации Перейти к поиску
Фернандо Пессоа в 1928 году

Фернандо Антонио Ногейра Пессоа (порт. Fernando António Nogueira Pessoa, 13 июня 1888 — 30 ноября 1935) — португальский поэт, писатель, литературный критик, переводчик, издатель и философ. Считается одним из самых значительных литературных деятелей XX-го века и одним из величайших португальских поэтов. Он также писал и переводил с английского и французского языков. Пессоа был плодовитым писателем. Он писал не только под своим собственным именем, но и использовал для этой цели приблизительно семьдесят пять имен. Он назвал их не псевдонимами, а гетеронимами, создав неологизм. Эти воображаемые фигуры иногда придерживались непопулярных или экстремальных взглядов.

Биография

Фернандо Пессоа родился в Лиссабоне в 1888 году. Детство и юность он провел в Дурбане, Южная Африка, но после возвращения в Лиссабон в 1905 году он больше никогда не покидал этот город. Его отец умер, когда Фернандо было пять лет. Вскоре его мать снова вышла замуж, и её муж получил должность португальского консула в Дурбане. Пессоа учился в английской школе, где показал себя не по годам развитым ребенком и блестящим учеником. Школа привила ему любовь к Англии и английской литературе. В более поздние годы он одевался и вел себя с «британской сдержанностью», и «Записки Пиквика» были его постоянным спутником. Его английский (и французский) был безупречен, хотя и отличался некоторой оригинальностью. Именно на английском он написал стихи, вошедшие в его первый опубликованный сборник.

Знакомство с Кроули

6 марта 1917 года Пессоа заказал у издателя Франка Холлингса «Книгу 777» Алистера Кроули, однако их личное знакомство произошло много позже. 4 декабря 1929 года Пессоа написал письмо издателю Кроули, где указал на ошибки при составлении его гороскопа, опубликованного в «Исповеди» Кроули. Тот ответил Пессоа, после чего между ними завязалась интенсивная переписка. В декабре 1929 года в номере за июль-октябрь журнал «Презенса» издал «Гимн Пану» Алистера Кроули в переводе Пессоа на португальский язык (Hino a Pã).

4 декабря 1929 года. Пессоа отправил в лондонское издательство «Мандрейк-Пресс» чек для оплаты заказанных книг, среди которых была и автобиография Кроули: «Исповедь» Кроули. В письме он добавляет: «Если у вас есть возможность связаться с господином Алистером Кроу [собственником издательства], скажите ему, что его гороскоп составлен неправильно, и если он считает, что родился в 23 часа 16 мин. 39 сек. 12 октября 1875 года, на его среднем небе находится Овен 11 с соответствующим асцендентом и куспидами». В ответном письме, отправленном Кроули через неделю, он признался, что плохо разбирается в астрологии и благодарил за информацию. В этом, а также во всех последующих письмах к Пессоа, Кроули именовал его «дорогим братом». В ответном письме от 15 декабря 1929 года Пессоа отправил «дражайшему брату» свои «Английские стихотворения». между ними завязалась интенсивная переписка. В декабре 1929 года в номере за июль-октябрь журнал «Презенса» издал «Гимн Пану» Алистера Кроули в переводе Пессоа на португальский язык (Hino a Pã).

Поскольку Пессоа в письме к Кроули от 29 мая 1930 года сообщил о своей невозможности путешествовать, Кроули пообещал его сам навестить, но попросил никому об этом заранее не сообщать. В своем дневнике Кроули написал: «Мне пришлось незамедлительно выехать в Лиссабон, чтобы открыть представительство ордена, за которое будет отвечать Фернандо Пессоа». 29 августа 1930 года Пессоа получил телеграмму: «Кроули приезжает в Алкантару пожалуйста встретьте». Судно, на котором Кроули плыл из Испании, попало в густой туман и прибыло в Лиссабон на день позже назначенного срока, 2 сентября.

В своем дневнике Алистер Кроули записал впечатление, которое произвел на него город: «Однажды Бог попытался разбудить Лиссабон землетрясением. Ему пришлось оставить это дельце: оно того не стоило». Спустившись на сушу, он спросил встречавшего его Пессоа: «что за идея, наслать на меня туман?». Сначала Кроули остановился в отеле L'Europe, но потом переехал в отель Paris в Эшториле. В этом путешествии Кроули сопровождала 19-летняя художница из Германии Ханни Лариса Йегер, которую он считал своей очередной «Багряной Женой». С Йегер Кроули познакомился в студии немецкого художника Штайнера.

В воскресенье, 7 сентября, они вместе обедали и Пессоа, пораженный Ханни, через три дня написал эротическое стихотворение, в котором сравнивал ее «высокую грудь» с «двумя просыпающимися холмами», а в последней строфе задавался вопросом: «О голод, когда же я смогу поесть?». Это, конечно же, всего лишь метафора. Ханни тоже была рада знакомству, и на записках, которые Кроули отправляет Пессоа, внизу пишет пишет: «You're wonderful!» (Ты замечательный!) — и подписывается: Ану. Это «Ану» — не уменьшительно-ласкательное имя, это (и она постоянно подчеркивает это в письмах) часть тела, более всего нравящаяся ее любовнику:. Анус. В одной из записок, адресованных Пессоа (14.10.1930), она пишет, что нельзя сомневаться в ее девственности, и добавляет, что ей «хотелось бы родиться мужчиной». 30 октября она сообщает, что Кроули «на самом деле — два человека: он и его брат. Они близнецы, и время от времени меняются ролями. И сейчас, когда плохой брат умер, можно сказать правду. Но кого же из них я любила?»[1].

Инсценировка самоубийства Кроули

Пессоа участвовал в инсценировке самоубийства Кроули в Бока ду Инферну (Boca do Inferno — Адская пасть в Кашкайше), печально известном месте подобных случаев. Причиной этого стал временный разрыв Кроули с Ханни Йегер, которая 23 сентября уехала из Португалии после их ссоры.

Двадцать пятого сентября 1930 года Кроули исчез, не оплатив счета в отелях, в которых останавливался. Лиссабонская газета «Диариу де Нотисиаш» писала, что он, вероятно, покончил с собой в Мата-кайнш в Кашкайше. Мата-кайнш (Mata-cães порт.) — место где убивают собак, находится в 18 км. от Лиссабона. Согласно поверьям, раньше туда сбрасывали в океан бродячих собак. Это место находится на мысе Рока — самой западной точке Европы, у дороги, которая ведет в грот Пасть Дьявола — ущелье, где океан, разбиваясь о скалы, издает рычащие звуки. Пастью ада это место называют потому, что океан здесь никогда не возвращает тела своих жертв.

Английский экстрасенс А. В. Петерс утверждал, что в состоянии транса он вступил в контакт с Кроули, который рассказал ему, что его «столкнул со скалы агент Римской католической церкви». Скотланд-Ярд отправил в Лиссабон для проведения расследования своего агента. На месте предполагаемого самоубийства журналист и поэт Аугушту Феррейра Гомеш нашел портсигар, который принадлежал Кроули, а также письмо, написанное на бланке первого отеля, в котором он останавливался (L'Europe):

LGP Ano 14, Солнце в Весах
Я не могу жить Я не могу жить без тебя. «Другая Пасть ада» Поглотит меня.
Она не так горяча, как твоя.
Hijos.
Tu Li Yu

Из записки, написанной 21 сентября, следует, что Кроули собирался симулировать самоубийство, чтобы напугать Ханни, он даже обговорил детали с Пессоа. Более того, Кроули надеялся спрятаться от кредиторов, которые преследовали его после закрытия издательства. Пессоа, вероятно, участвовал в этой инсценировке. На «Пасть ада» выбор пал, судя по всему, потому, что 4 января здесь покончил с собой поэт Гильерме де Фариа (1907—1929). В спектакле, возможно, участвовал друг Кроули из Синтры бразилец Педру Карвалью Монтейру, владелец знаменитого замка Кинта-да-Регалейра. А также приятель Кроули Феррейра Гомеш, по случайности тесно связанный с газетой, сообщившей о его исчезновении, тот самый, что нашел портсигар — экзотичный, в восточном стиле, правда мог принадлежать такому человеку, как Кроули. Пессоа пригласили на опознание находки, и он подтвердил, что портсигар принадлежал Кроули, хотя прекрасно знал, что его долг у Каэтано Диаша, который купил его на Занзибаре.

Пессоа расшифровал таинственную «предсмертную запискe» Кроули. Вот фрагмент этой расшифровки: «„Год 14" — без сомнения, это текущий год (1930). Что такое LGP, я не знаю[2]. Наверное, это псевдоним миссис Йегер. Что такое Hijos, я тоже не знаю. Наверное, какое-то магическое заклинание. Tu Li Yu — я знаю, что это имя китайского мудреца, который жил где-то за три тысячи лет до рождения Христова[3]. Кроули считал себя его перерождением. Важно: Солнце в знаке Весы». Можно заключить, что речь идет о мошенничестве. Пессоа объясняет: «Солнце входит в знак Весов в 18 ч 36 мин 23 сентября» — и дополняет: «Астролог может указать неправильные даты, но нельзя фальсифицировать даты на небесных телах». Потом в «Нотисиаш Илуштраду» (05.10) Пессоа признается, что 24 сентября видел, как «Кроули, или его привидение, свернул за угол у Кафе Ла Гар», которое все еще работает и находится на Ларгу-Дон-Жуан-да-Камара, на углу с Руа-1-де-Дезембру. На следующий день «Кроули, или его приведение, вошел в Английскую табачную лавку», которая также до сих пор существует на площади Дуке-де-Терсей-ра, 19. Потом Международная полиция выяснила, что Кроули 23 сентября мирно пересек границу в районе Вилар-Формозу и направился в Германию, куда уже прибыла его американская любовница (как выяснилось позже), с которой он поссорился. За три дня до отъезда, следуя совету друга Пессоа (консула США в Лиссабоне, Лоуренса Шепарда Армстронга), Кроули в Террейру-ду-Пасу сел на пароход «S. S. Werra» и отчалил в Бремен. Билетами его снабдил тот самый консул. Перед этим Кроули попрощался с Фернандо Пессоа. Как бы то ни было, в дальнейшем Пессоa со смехом вспоминал эту историю. В письме Гапшару Симойншу (06.12,1930) он рассказывает: «Учитель Терион исчез, и неизвестно, покончил ли он с собой (поначалу я и сам в это верил), просто скрылся или же был убит (странное предположение, вообще-то, но, насколько я знаю, это версия английского полицейского, который проводил здесь расследование, ну или, по крайней мере, раньше это было его версией)».[4].

На самом деле Кроули уехал из Португалии через Испанию и наслаждался сообщениями газет о своей смерти; в конце концов он появился через несколько недель на выставке своих картин в Берлине. Впоследствии Пессоа перевел еще несколько стихотворений Кроули. Однако уже в 1931 году Пессоа прекращает общение с Кроули.

Примечания

1. Кавалканти Филью Ж. П. Фернандо Пессоа: почти автобиография. СПб.: Наука. 2021. С. 503.
2. На самом деле Пессоа знал, что Hijos — это не совсем правильная аббревиатура фразы Hanni Jaeger Save Our Souls (Ханни Йегер, спаси наши души).
3. Tu Li Yu — шуточное написание английского toodle-oo (что-то вроде «пока», «до свидания»).
4. Кавалканти Филью Ж. П. Фернандо Пессоа: почти автобиография. СПб.: Наука. 2021. С. 505.